Выражение «տռոտող վեռը թոբա չի անում» говорят о человеке, который постоянно повторяет одни и те же ошибки, поступки или привычки, но при этом каждый раз обещает исправиться.
Так говорят о том, кому трудно верить на слово. Сегодня он клянётся, что больше так делать не будет, а завтра снова берётся за старое.
В выражении чувствуется ирония, насмешка и житейская мудрость, накопленная наблюдением за человеческой природой.
Буквально выражение означает: «Пукающая задница не кается».
Слово «թոբա» происходит от арабского «тауба» — покаяние, раскаяние, зарок больше не повторять дурной поступок. В армянских диалектах выражение «թոբա անել» закрепилось в значении «заречься», «дать обещание больше так не делать».
Весь смысл выражения построен на ярком народном образе. Если задница пукает, то это её естественное свойство. Было бы смешно ожидать, что она однажды торжественно поклянётся больше никогда этого не делать.
Именно поэтому выражение переносится на человека. Есть люди, которые постоянно совершают один и тот же поступок, наступают на одни и те же грабли, нарушают собственные обещания, но после каждого случая снова уверяют окружающих, что теперь всё будет иначе.
Народная мудрость отвечает на это просто: «տռոտող վեռը թոբա չի անում». Если привычка глубоко укоренилась в человеке, одних обещаний недостаточно. От слов человек не меняется.
Главная мысль выражения не в самом действии, а в бесполезности пустых клятв без реальных перемен.
Выражение обычно используют после того, как человек уже не раз обещал исправиться, но снова повторил тот же поступок.
Оно может относиться к вредным привычкам, дурному характеру, постоянным ошибкам или любым действиям, которые человек регулярно повторяет вопреки собственным обещаниям.
• когда человек снова нарушил своё обещание;
• когда кто-то постоянно повторяет одну и ту же ошибку;
• когда перестают верить очередным клятвам исправиться;
• когда человек в очередной раз берётся за старое;
• когда слова расходятся с поступками.
По смыслу близко к русским выражениям:
• опять за своё;
• горбатого могила исправит;
• сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит;
• старые привычки не уходят;
• обещать — не значит исправиться.
«Տռոտող վեռը թոբա չի անում» — ироничное арцахское выражение о людях, которые любят обещать исправиться, но продолжают делать то же самое, что и раньше. Народная мудрость напоминает: настоящие перемены доказываются делом, а не словами. Если человек снова и снова повторяет одно и то же, его обещания постепенно теряют цену.
Арцахская форма: տռոտող վեռը թոբա չի անում
Дословный перевод: Пукающая задница не кается
Значение: Человек обещает исправиться, но снова берётся за старое
Тип: Народная мудрость
Литературный аналог: Точного устойчивого аналога нет
Употребление: О человеке, который постоянно повторяет свои ошибки и не выполняет обещаний исправиться