Выражение «քա̈սիբին որը կըտըրվե» — это не насмешка и не характеристика человека. Это горькое пожелание, мольба или сочувственное размышление о тяжёлой судьбе бедняка.
Его произносят, когда говорят о человеке, которому долго не везёт, который живёт в нужде, постоянно сталкивается с трудностями и никак не может вырваться из замкнутого круга бедности.
В выражении слышится надежда на перемены и вера в то, что даже самая тяжёлая доля когда-нибудь должна закончиться.
Буквально выражение можно передать как:
«Пусть день бедняка прервётся»
или
«Пусть доля бедняка оборвётся».
Однако народный смысл здесь намного глубже буквального перевода.
Слово «կըտըրվե» означает не просто «оборвётся» или «закончится». В данном случае оно выражает пожелание перелома судьбы, разрыва бесконечной цепочки бед и несчастий.
Бедняк обращается к Богу не потому, что хочет, чтобы закончился сам день. Он просит, чтобы закончился тот бесконечный тяжёлый период жизни, который словно тянется без конца.
Это не просьба о смерти и не желание исчезнуть. Это молитва о переменах.
Человек словно говорит:
«Господи, пусть наконец оборвётся эта тяжёлая доля. Пусть закончится эта чёрная полоса. Пусть начнётся другая жизнь.»
В этом и заключается сила выражения. За несколькими словами скрывается не жалоба, а надежда. Не отчаяние, а ожидание того дня, когда судьба наконец повернётся лицом к человеку.
Выражение может произноситься как самим человеком о собственной жизни, так и окружающими из сочувствия к чужой тяжёлой судьбе.
Обычно его употребляют в серьёзном разговоре. Несмотря на краткость, выражение несёт сильный эмоциональный заряд.
• когда человек долго живёт в нужде;
• когда трудности тянутся годами;
• когда говорят о тяжёлой судьбе бедняка;
• когда надеются на перемены к лучшему;
• когда желают человеку выбраться из полосы неудач.
По смыслу близко к русским выражениям:
• пусть эта чёрная полоса наконец закончится;
• дай Бог увидеть лучшие дни;
• пусть беда отступит;
• пусть жизнь наконец наладится;
• дай Бог дождаться светлых времён.
«Քա̈սիբին որը կըտըրվե» — это горькая народная молитва о переменах. В ней бедняк просит не о конце жизни, а о конце своей тяжёлой доли. Выражение напоминает о старой человеческой надежде: какой бы долгой ни была нужда, когда-нибудь она должна оборваться и уступить место лучшим дням.
Арцахская форма: քա̈սիբին որը կըտըրվե
Дословный перевод: Пусть день бедняка прервётся
Значение: Пусть закончится тяжёлая доля и начнётся лучшая жизнь
Тип: Народная мудрость / пожелание
Литературный аналог: Точного устойчивого аналога нет
Употребление: О тяжёлой судьбе, бедности и надежде на перемены к лучшему