Выражение «քամի խըռեք տըվող» употребляют по отношению к человеку, который занимается бесполезным делом, тратит силы впустую или создаёт видимость деятельности без какого-либо результата.
Так могут назвать бездельника, пустозвона или человека, который много суетится, много говорит, но в итоге ничего полезного не делает.
В выражении обычно присутствует насмешка, а иногда и лёгкое раздражение.
Буквально выражение означает: «прогоняющий ветер» или «разгоняющий ветер».
В основе лежит очень простой народный образ. Ветер невозможно поймать, удержать или прогнать. Можно сколько угодно махать руками, бегать, шуметь и стараться, но ветер от этого никуда не денется.
Поэтому человек, который пытается «разгонять ветер», занят заведомо бесполезным делом. Он тратит время и силы, но результата не получает.
Со временем этот образ стал переноситься на людей. Так начали говорить о тех, кто создаёт видимость работы, любит суету ради суеты, занимается пустяками или много говорит вместо того, чтобы делать что-то полезное.
Нередко выражение относится и к пустословам. Со стороны кажется, что человек очень занят важным делом, но если присмотреться, окажется, что весь результат его деятельности похож на попытку прогнать ветер.
Выражение может относиться как к работе, так и к разговорам.
Иногда оно обозначает человека, который действительно ничего не делает. Иногда — человека, который делает много лишнего и ненужного вместо того, чтобы заняться главным делом.
• когда человек занимается бесполезным делом;
• когда много суетится без результата;
• когда создаёт видимость работы;
• когда больше говорит, чем делает;
• когда время и силы тратятся впустую.
По смыслу близко к русским выражениям:
• гонять ветер;
• переливать из пустого в порожнее;
• носить воду в решете;
• много шума из ничего;
• заниматься ерундой.
«Քամի խըռեք տըվող» — насмешливая характеристика человека, который занимается пустым делом или создаёт видимость бурной деятельности. Народный образ напоминает: сколько ни старайся прогнать ветер, пользы от этого не будет. Так же и некоторые дела выглядят занятостью, но не приносят никакого результата.
Арцахская форма: քամի խըռեք տըվող
Дословный перевод: Прогоняющий ветер
Значение: Бездельник, пустозвон, человек, занимающийся бесполезным делом
Тип: Характеристика человека
Литературный аналог: Точного устойчивого аналога нет
Употребление: О человеке, который создаёт видимость деятельности или тратит силы на бесполезные занятия