Ծըռըկուտկուտ — дятел. В арцахском говоре это живое народное название птицы, которая клювом долбит дерево.
Слово не просто называет птицу, а как будто передаёт сам звук её стука: частое, ритмичное «կուտ-կուտ», то есть «тук-тук» по дереву.
В живой сельской речи Арцаха это слово могло употребляться естественнее, чем литературное փայտփորիկ.
Литературное армянское название дятла — փայտփորիկ.
Арцахское ծըռըկուտկուտ связано с народными и диалектными формами типа ծառակուտկուտ, ծառկոտուտ, ծառկտցիկ, которые передают тот же образ: птица, которая стучит или долбит дерево.
Слово образовано на армянской основе и связано с двумя смысловыми частями:
ծառ — дерево;
կուտ / կտել — клевать, стучать, бить клювом.
По смыслу исходная форма может пониматься как «тот, кто стучит по дереву» или «птица, клюющая дерево».
Повтор կուտ-կուտ передаёт частоту и ритм ударов клюва. Поэтому слово имеет звукоподражательный характер: оно не только обозначает дятла, но и воспроизводит его характерный стук.
В арцахской форме ծըռըկուտկուտ заметны диалектные изменения: гласный ա в составе ծառ редуцируется, появляются вставные ը, и слово получает характерное арцахское звучание.
В арцахской речи слово может использоваться и переносно — о человеке, который надоедливо повторяет одно и то же, «долбит» собеседника, как дятел долбит дерево.
Выражение:
Ծըռըկուտկուտի պես գլխիս մի կտցրա
Значение: «Не долби мне голову, как дятел», то есть не ворчи, не повторяй одно и то же, не приставай с одним и тем же разговором.
Ծըռըկուտկուտ — выразительное арцахское название дятла. Слово построено на понятном народном образе: дерево и частый стук клюва. В нём соединены название действия и звукоподражание, поэтому оно хорошо передаёт не только саму птицу, но и её поведение в природе.
Арцахская форма: ծըռըկուտկուտ
Транскрипция: tsərrəkutkut
Значение: дятел
Литературная форма: փայտփորիկ
Близкие формы: ծառակուտկուտ, ծառկոտուտ, ծառկտցիկ
Происхождение: армянское словообразование от ծառ — «дерево» и կուտ / կտել — «клевать, стучать»
Употребление: разговорная речь, народное название птицы, переносно — о надоедливом повторении
Выражение: ծըռըկուտկուտի պես գլխիս մի կտցրա — не долби мне голову, как дятел