# մըկլավետ
В арцахском говоре **մըկլավետ** означает запах гари, палёного, чада. Так говорят о неприятном запахе от подгоревшей еды, ткани, шерсти, волос или другого материала, который начал гореть или тлеть.
Это не просто любой неприятный запах, а именно запах палёного — резкий, тяжёлый, узнаваемый запах гари.
Ближайшее литературное соответствие — **խանձահոտ**, то есть запах гари, запах палёного.
Рядом также стоит диалектная форма **մկլահոտ**, где вторая часть **հոտ** прямо означает «запах». Арцахская форма **մըկլավետ** передаёт тот же смысл, но оформлена иначе: вместо **-հոտ** используется элемент **-ավետ / -վետ**, связанный с признаком сильного запаха.
Таким образом, литературное слово — **խանձահոտ**, а ближайшая народно-диалектная параллель — **մկլահոտ**.
Слово **մըկլավետ** можно понимать как народно-диалектное сложение.
Первая часть **մըկլա- / մկլա-** связана с представлением о гари, палёном, копоти, чаде. Эту связь подтверждает близкая форма **մկլահոտ**, употребляемая в значении «запах гари».
Вторая часть **-վետ** восходит к армянскому **-ավետ**, которое образует слова со значением «наполненный чем-либо», «изобилующий чем-либо». В словах, связанных с запахом, особенно через параллель **հոտավետ**, этот элемент воспринимается как указание на выраженный, распространяющийся запах.
Поэтому **մըկլավետ** буквально можно понимать как «наполненный запахом гари», «дающий запах палёного».
**Խանձահոտ** — более литературное и нейтральное слово для обозначения запаха гари.
**Մկլահոտ** — близкая диалектная форма, где значение выражено напрямую через слово **հոտ** — «запах».
**Մըկլավետ** — арцахская форма, более живая и образная: она передаёт не только сам запах, но и ощущение тяжёлого, разошедшегося запаха палёного.
**Թորոնն ածիս՝ մկլավետ չի կյալ** — дословно: «Если бросишь в тонир — даже запаха гари не пойдёт».
Так говорят о крайней бедности или полной пустоте: в доме нет даже такой еды, которая могла бы подгореть и дать хоть какой-то запах.
**Մըկլավետ** — арцахское слово для обозначения запаха гари, палёного, чада. Оно связано с диалектной основой **մկլա-**, обозначающей палёное, гарь, копоть, и элементом **-վետ**, восходящим к **-ավետ** — «наполненный, изобилующий». Ближайшее литературное соответствие — **խանձահոտ**, а близкая диалектная параллель — **մկլահոտ**.
Арцахская форма: մըկլավետ
Транскрипция: məklavet
Значение: запах гари, палёного, чада
Литературная форма: խանձահոտ
Близкая диалектная форма: մկլահոտ
Происхождение: народно-диалектное армянское сложение
Состав слова: մկլա- «гарь, палёное, копоть» + -վետ / -ավետ «наполненный, изобилующий»
Исходный смысловой круг: палёное, гарь, копоть, чад, сильный неприятный запах
Семантическое развитие: запах палёного → запах гари
Тип слова: диалектное образное слово
Сфера употребления: быт, кухня, печь, тонир, разговорная речь, пословичные выражения